Bản địa hoá – “Xương sống” của quảng bá thương hiệu
Khi một doanh nghiệp muốn quảng bá thương hiệu, một trong những mối quan tâm cơ bản nhất – và quan trọng nhất – là cách đặt tên thương hiệu. Tên thương hiệu hay không chỉ là phương thức thúc đẩy thành công trong kinh doanh. Đó còn là lời nhắc về những sai sót khi tiếp thị đa ngôn ngữ.
Một bài báo của CNN Money về đặt tên doanh nghiệp ở châu Á đã dẫn ví dụ điển hình. Một công ty luật của Mỹ đã phải trả giá khi dịch sai tên tiếng Trung. Đầu năm 2017, Airbnb cũng gặp rắc rối với tên riêng tiếng Trung, khiến nhiều khách hàng bối rối.
Trong tiếp thị đa ngôn ngữ, bạn hãy chú ý đến những lời khuyên sau đây.
Tìm đến dịch giả để quảng bá thương hiệu
Để đặt tên thương hiệu phù hợp với thị trường mới, bạn nên tìm đến chuyên gia ngôn ngữ. Dịch giả giàu kinh nghiệm sẽ giải quyết các câu hỏi liên quan, chẳng hạn:
- Tên doanh nghiệp nghe có kỳ quặc, sến sẩm hoặc gây khó chịu khi dịch trực tiếp?
- Một số lựa chọn thay thế phù hợp hơn là gì?
- Giữ tên thương hiệu bằng tiếng mẹ đẻ được không?
Dịch giả bạn chọn phải là người thông thạo ngôn ngữ và văn hóa. Họ cũng là người hiểu về phương thức quảng bá thương hiệu của bạn.
Mặc dù nguồn học thuật rất tốt, song không phải lúc nào cũng giúp doanh nghiệp quảng bá hiệu quả. Để làm được điều đó, bạn cần các dịch giả tận tâm. Họ quen thuộc với sắc thái ngôn ngữ trong ngữ cảnh kinh doanh và quảng bá thương hiệu.
Quảng bá thương hiệu – văn hoá rất quan trọng
Bạn có thể cho rằng ngôn ngữ là khía cạnh quan trọng nhất. Song, bản địa hóa văn hóa cũng quan trọng không kém. Nghiên cứu văn hóa để tìm những ưu tiên của thị trường mục tiêu.
Có đồ vật hoặc con số nào được coi là may mắn không? Chơi chữ có thích hợp với tên thương hiệu của bạn? Việc tính đến những yếu tố này có thể giúp tạo ra một cái tên thu hút.
Đồng thời, đặc điểm văn hoá bị bài trừ hoặc yếu tố kém hấp dẫn cũng cần lưu tâm.
Ví dụ, nhiều nền văn hóa châu Á có xu hướng bảo thủ hơn xã hội Mỹ. Hay ở Hoa Kỳ, một con thỏ được cho là dễ thương, nhưng lại bị coi là loài gây hại ở Úc – không khác chuột.
Liên kết tên thương hiệu và hình ảnh
Các yếu tố văn hóa và ngôn ngữ phải được dung hòa. Ví dụ: nếu đang dịch từ tiếng Anh sang tiếng Trung, bạn cần xem xét mọi khía cạnh từ các giá trị văn hóa Trung Quốc đến việc liệu tên thương hiệu có bằng cả tiếng Quan Thoại và Quảng Đông hay không.
Một cái tên chấp nhận được bằng tiếng Trung có thể hoàn toàn lố bịch trong tiếng Anh. Theo bài báo của CNN Money đề cập ở trên, tên tiếng Trung của công ty luật Hoa Kỳ đã nhận được nhiều lời khen ngợi ở Hồng Kông. Tuy nhiên, đó không phải là một cái tên được chấp nhận ở Mỹ.
Điều quan trọng là tên luôn gắn liền với hình ảnh thương hiệu. Sự hài hòa đó không chỉ là phương thức tạo thu hút mà còn là cách mỗi thương hiệu khiến mình được chào đón.
Premiumtrans có thể trợ giúp như thế nào
Duy trì sự mạch lạc trong ngôn ngữ và nhạy cảm văn hóa là chìa khóa của tiếp thị đa ngôn ngữ. Chúng tôi đảm bảo rằng tên công ty, đồ họa, biểu tượng, cách phối màu và tài liệu tham khảo đều phù hợp với văn hóa và khách hàng mới.
Khi bạn đã sẵn sàng đưa thương hiệu của mình ra toàn cầu, hãy liên hệ với Premiumtrans để được hỗ trợ.
Gọi cho chúng tôi theo số +84 – 0346 168 186 hoặc điền vào biểu mẫu báo giá miễn phí.