4 bí kíp lồng tiếng phim tài liệu
Phim tài liệu thành bại tại chất lượng thuyết minh. Dù không phải ưu tiên hàng đầu trong tâm trí người xem, nhưng thu âm lồng tiếng kém làm suy giảm trải nghiệm của khán giả.
Bất kể chủ đề của phim là gì, hãy ghi lại 4 bí kíp sau để lồng tiếng hay.
1. Thu hút khán giả bằng giọng đọc hay
Có những diễn viên Hollywood nổi tiếng chỉ nhờ lồng tiếng. Đó là điều rất chính đáng. Vì lồng tiếng là một nghệ thuật và không phải ai cũng có thể làm được.
Nhất là với phim tài liệu. Thách thức ở đây là thu hút sự quan tâm của khán giả bằng giọng nói hấp dẫn mà vẫn hướng họ tập trung vào nội dung. Điều cực kỳ quan trọng mà nhà sản xuất phải nhớ là chọn người lồng tiếng phù hợp.
Tiêu chuẩn lồng tiếng phim tài liệu là đọc trôi chảy, rõ ràng và phát âm tốt. Người lồng tiếng thường có giọng nói đặc biệt hấp dẫn và không gây khó chịu khiến người ta không muốn nghe nữa.
Dù dẫn dắt sự tập trung của khán giả nhưng lồng tiếng không bao giờ là trọng tâm của bộ phim. Bạn muốn khán giả nhớ về thông điệp và nội dung chứ không phải người lồng tiếng!
2. Giọng đọc phù hợp với phong cách của phim tài liệu
Ngày nay, bạn có thể tìm thấy phim tài liệu về đủ loại chủ đề. Từ biến đổi khí hậu đến cuộc sống của các ngôi sao nhạc pop. Đa số các nhà làm phim biết chọn giọng đọc phù hợp với nội dung và phong cách của bộ phim. Đôi khi là chọn cách lồng tiếng có nhấn nhá trầm bổng.
Thông thường, giọng nói của thiếu nữ vị thành niên không hợp với phóng sự về môi trường. Giọng nói nghiêm trang không hợp với phóng sự về Beyoncé.
Nhưng đây không phải là luật bất thành văn. Vì lựa chọn người lồng tiếng còn phụ thuộc vào khán giả mục tiêu. Chẳng hạn, đề tài môi trường nhắm đến trẻ em cũng có thể dùng giọng đọc trẻ trung.
3. Bản địa hóa thu âm lồng tiếng nâng cao chất lượng phim tài liệu
Để thu hút nhiều đối tượng khán giả khác nhau, một số phim tài liệu chọn bản địa hóa khâu lồng tiếng cho các khu vực khác nhau.
Ví dụ, khâu lồng tiếng của phim “Planet Earth” phiên bản gốc của BBC do David Attenborough đảm nhiệm. Còn phiên bản Mỹ của kênh Discovery do Sigourney Weaver phụ trách.
Nếu muốn tiếp cận khán giả đa khu vực, bạn nên bản địa hóa khâu lồng tiếng. Bạn nên sử dụng nhiều người lồng tiếng.
Tất nhiên có thể dùng phụ đề. Song lồng tiếng sẽ cá nhân hóa trải nghiệm xem và kết nối với khán giả tốt hơn. Vì khán giả được nghe thuyết minh bằng tiếng mẹ đẻ.
4. Hợp tác cùng Premiumtrans
Để lồng tiếng phóng sự hay, ta cần cả tài năng và thái độ. Hãy hợp tác với các chuyên gia lồng tiếng từ Premiumtrans.
Chúng tôi có các kỹ năng công việc cần thiết và biết cách chuẩn bị. Những người lồng tiếng chuyên nghiệp hiểu rằng không phải cứ đọc kịch bản là xong. Chuyên gia lồng tiếng sẽ dành thời gian để xem kịch bản và làm quen với nội dung. Cuối cùng, họ sẽ thể hiện một màn trình diễn xuất sắc.
Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!
Tel: +84 – 0346 168 186
Email: sales@premiumtrans.vn