Sức khỏe bệnh nhân đang phụ thuộc vào các bản dịch thử nghiệm lâm sàng!
Những thử nghiệm lâm sàng các loại thuốc, nghiệp vụ và liệu pháp mới sẽ được các bác sĩ và nhà nghiên cứu trên toàn cầu tiến hành và áp dụng rộng rãi nếu thành công. Vì thế một bản dịch y tế chuyên nghiệp, chính xác sẽ đóng vai trò tiên quyết trong việc các thử nghiệm này có được áp dụng vào thực tiễn hay không.
Thực tế là các đối tượng trong thí nghiệm có thể đến từ nhiều quốc gia trên thế giới. Do đó dịch giả phải chuẩn bị tinh thần phải biên dịch thông tin từ nhiều thứ tiếng. Sau khi tổng hợp, phát hiện của thử nghiệm được đưa vào tài liệu dùng một ngôn ngữ duy nhất.
Dù trong bất cứ giai đoạn thử nghiệm nào, sử dụng một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp đơn giản hóa quy trình cho các nhà nghiên cứu, đối tượng thử nghiệm và bác sĩ. Từ tham vấn tiền thử nghiệm với đối tượng tiềm năng đến việc biên soạn báo cáo về kết quả. Giờ đây tất cả sẽ được quy về một ngôn ngữ chung phổ biến nhất.
Dịch thử nghiệm lâm sàng vì sức khỏe bệnh nhân
Một tài liệu khá phổ biến trong ngành này là thỏa thuận tham gia tự nguyện. Ở Hoa Kỳ, luật pháp yêu cầu bên thử nghiệm phải thông báo cho người tham gia về nội dung của thử nghiệm. Trong đó bao gồm cả những rủi ro có thể xảy ra. Người tham gia phải ký vào các biểu mẫu tham gia tự nguyện. Và hầu hết các quốc gia khác, trong đó có Việt Nam, cũng áp dụng quy định này.
Nhà nghiên cứu phải cung cấp thông tin cần thiết cho đối tượng thử nghiệm bằng ngôn ngữ của họ. Vì vậy, bản dịch cần đảm bảo đối tượng thử nghiệm sẽ nhận được thông tin cần thiết. Nhờ đó họ sẽ nắm được đầy đủ thông tin về thỏa thuận tham gia tự nguyện sắp ký. Đây không chỉ là vấn đề về đạo đức, sức khỏe con người mà còn liên quan đến pháp lý. Vì vậy, sử dụng dịch vụ dịch thuật y tế chuyên nghiệp là rất quan trọng.
Dịch thử nghiệm lâm sàng để giúp đỡ bác sĩ
Đối tượng sử dụng dịch vụ dịch thuật y tế là ai? Không ai khác chính là các bác sĩ và nhà nghiên cứu trong thử nghiệm lâm sàng.
Trước hết, thông dịch viên tạo ra cầu nối giao tiếp giữa đối tượng và nhà nghiên cứu. Từ đó mở rộng nhóm người tham gia tiềm năng thử nghiệm. Thứ hai, các chuyên gia y tế cần biên dịch dữ liệu từ các thí nghiệm lâm sàng toàn cầu sang nhiều ngôn ngữ. Do đó, cần có chuyên gia ngôn ngữ dịch tài liệu này sang thứ tiếng mà các nhà nghiên cứu hiểu được. Cuối cùng cần tổng hợp kết quả của các thử nghiệm được ghi lại bằng nhiều ngôn ngữ. Các chuyên gia dịch thuật y tế cần sắp xếp hợp lý các thông tin từ nhiều nguồn này. Nhờ vậy mà báo cáo tổng hợp vừa được thống nhất trong một ngôn ngữ, vừa có cấu trúc rõ ràng.
Như vậy, dịch thuật y tế đa ngôn ngữ đóng vai trò cốt lõi trong các thử nghiệm lâm sàng. Nhờ sử dụng dịch vụ này mà rất nhiều chuyên gia và cơ quan quản lý y tế trên toàn cầu có thể đánh giá những phát hiện từ thí nghiệm. Đồng thời họ có thể nhân rộng những thông tin quý giá từ các tài liệu này.
Dịch thí nghiệm cùng Premiumtrans
Nếu công bố các kết luận bằng ngôn ngữ mà các bác sĩ, nhà nghiên cứu không hiểu, họ sẽ không thể sử dụng tài liệu đó. Nhất là với các thí nghiệm được tiến hành trên toàn thế giới. Bởi khi được tiến hành ở nhiều quốc gia khác nhau, cuộc thử nghiệm sẽ bao hàm nhiều yếu tố ngôn ngữ và văn hóa.
Tổng kết lại, thông tin từ tất cả thử nghiệm cần được biên soạn thành một tài liệu. Tài liệu của thử nghiệm phải thống nhất thuật ngữ và có dữ liệu tổng hợp. Tài liệu nên dùng duy nhất một ngôn ngữ để mang lại hiệu quả cao nhất. Công việc tỉ mỉ này đòi hỏi chuyên môn của các biên dịch viên chuyên nghiệp. Nếu đang cần chuyển ngữ các tài liệu thử nghiệm lâm sàng, thì đây là thời điểm bạn nên liên lạc với Premiumtrans. Với hơn 10 năm kinh nghiệm, chúng tôi sở hữu những dịch giả y khoa tốt nhất trên cả nước.
Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!
Tel: +84 – 0346.168.186
Email: sale@premiumtrans.vn