Biên dịch viên giỏi là mục tiêu hướng tới của bất cứ ai trong nghề. Nhiều người nghĩ rằng chỉ cần biết ngoại ngữ thì bạn đã là một biên dịch giỏi. Tuy nhiên, điều đó chưa thực sự đúng. Trình độ kiến thức về ngôn ngữ rất rộng lớn và đa dạng. Vậy một biên dịch giỏi cần phải có những phẩm chất gì?
1 – Đam mê
Để trở thành một biên dịch tốt, trước hết bạn phải có đam mê. Bạn phải là người đam mê công việc dịch thuật mà bạn đang làm.
- Đam mê dịch
- Đam mê tìm tòi
- Biết vận dụng các phương tiện hỗ trợ để hoàn thành dự án
Đam mê và nỗ nực sẽ giúp bạn:
- Hoàn thiện dự án một cách hoàn hảo nhất
- Đảm bảo đứa con tinh thần của mình được chỉn chu nhất khi đến tay khách hàng
2 – Kỹ năng biên dịch
Một biên dịch giỏi phải có trình độ ngoại ngữ nhất định. Không chỉ cần thành thạo ngoại ngữ trong công việc mà biên dịch còn cần có những kỹ năng về biên dịch.
3 – Ham tìm hiểu
Biên dịch giỏi là người luôn luôn tìm hiểu và có động lực để học thêm từ vựng và cách diễn đạt mới. Quá trình học tập của một biên dịch luôn liên tục và không bao giờ kết thúc.
4 – Từ vựng phong phú
Một biên dịch giỏi phải có vốn từ vựng rộng, không chỉ trong ngôn ngữ nước ngoài mà còn cả trong tiếng nói mẹ đẻ của mình. Điều này sẽ giúp cho quá trình dịch thuật dễ dàng hơn và chất lượng dịch thuật cao hơn. Đồng thời biên dịch cũng có điều kiện thuận lợi hơn để học hỏi và tiếp thu các thuật ngữ kỹ thuật trong các lĩnh vực cụ thể, chẳng hạn như kinh doanh, luật, khoa học, kỹ thuật, v.v.
5 – Rõ ràng
Mục tiêu của một biên dịch giỏi là thể hiện được nội dung các ý trong văn bản nguồn rõ ràng nhất có thể, không gây mơ hồ, khó hiểu. Biên dịch nên tránh các cấu trúc khó khi có thể sử dụng những cấu trúc đơn giản hơn.
6 – Chất lượng biên dịch
Một biên dịch giỏi phải luôn để ý đến chất lượng của bản dịch.
7 – Nguồn lực
Để đạt được chất lượng như trên, một biên dịch giỏi phải sử dụng tất cả các nguồn lực có sẵn để thực hiện.
8 – Độ chính xác
Một biên dịch giỏi phải truyền đạt thông tin một cách chính xác. Mặc dù đôi khi có thể hơi cám dỗ, nhưng biên dịch không nên sửa văn bản nguồn, thay vào đó hãy cố gắng duy trì tinh thần của văn bản.
9 – Trung thành
Suy cho cùng, biên dịch cũng là con người, do đó, việc họ không biết một số từ cũng là điều bình thường. Tuy nhiên, biên dịch không nên bỏ qua những từ đó, hãy nghiên cứu thêm và ghi chú lại để tham khảo trong các dịp khác.
10 – Tự hào khiêm tốn
Một biên dịch giỏi luôn luôn có thể cung cấp bản dịch mà họ có thể tự hào, nhưng đồng thời cũng phải đủ giữ sự khiêm tốn để chấp nhận những sửa đổi có thể từ biên tập/ hiệu đính viên. Bởi điều quan trọng nhất cuối cùng vẫn là chất lượng của bản dịch.
Ở đây PREMIUMTRANS, chúng tôi sở hữu đội ngũ biên dịch và hiệu đính viên có chuyên môn từ khắp nơi trên thế giới, có thể làm việc với mọi loại tài liệu. Chúng tôi có thể cung cấp dịch vụ ngôn ngữ trên 100 ngôn ngữ cũng như tiếng Anh. Gọi cho chúng tôi ngay hôm nay hoặc gửi email để được báo giá miễn phí!
Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!
Tel: +84 – 0348.568.588
Email: sale@PREMIUMTRANS.com