Dịch ISO chuyên nghiệp, độ chính xác cao, giá phải chăng là điều rất nhiều doanh nghiệp quan tâm. Tại Premiumtrans, chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tài liệu tiếng Anh tiêu chuẩn ISO chất lượng cao.
Dịch thuật Premiumtrans là chuyên gia trong các lĩnh vực dịch thuật như:
- Tài liệu kỹ thuật công nghệ cao
- Bằng sáng chế
- Tài liệu theo tiêu chuẩn hóa quốc tế (ISO-International Organization for Standardization)
- Hướng dẫn vận hành
- Luận án học thuật hoặc luận văn, sách
- Dịch trang web, bản địa hóa phần mềm
- Dịch vụ hiệu đính (bởi người bản ngữ)
- Tài liệu pháp lý hoặc hợp đồng
- Khoa học nhân văn
- Công nghệ máy tính hoặc công nghệ thông tin
- Tài chính, y sinh, kỹ thuật dân dụng /xây dựng, v.v…
Dịch thuật tài liệu tiêu chuẩn ISO đa ngôn ngữ
- Đặc biệt bao gồm các ngôn ngữ tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật…
Chúng tôi cung cấp các giải pháp:
- Dịch thuật và phiên dịch ngôn ngữ
- Giúp cho khách hàng tiếp cận đối tượng mục tiêu một cách chính xác
- Thúc đẩy tăng trưởng và phát triển kinh doanh.
Dịch ISO Chuyên Nghiệp – Chính Xác
PREMIUMTRANS cung cấp dịch vụ Dịch thuật tài liệu ISO tốt nhất.
Hàng ngày, nhiều tập đoàn tại Hoa Kỳ tin cậy giao cho chúng tôi dịch các tài liệu và dữ liệu quan trọng của họ. Họ thường xuyên hợp tác với chúng tôi vì:
- Sự tin cậy
- Chính xác
- Tiêu chuẩn chuyên môn
- Luôn đúng hẹn
Bất cứ tài liệu bằng văn bản nào – kể cả luật pháp, khoa học hay kỹ thuật, chúng tôi cũng có thể dịch sang hoặc dịch từ hơn 70 ngôn ngữ khác nhau.
Dịch thuật tài liệu tiêu chuẩn ISO – Chất Lượng Cao
Bài dịch chỉ đạt chất lượng cao khi người dịch giả có chuyên môn nghiệp vụ cao. Đồng thời bạn không phải thuê hiệu đính lại bài dịch của dịch giả có ít kinh nghiệm.
Tại PREMIUMTRANS, các nhà ngôn ngữ học chuyên nghiệp của chúng tôi sẽ:
- Tập trung vào bản dịch
- Dựa trên các nguyên tắc nghiêm ngặt
- Yêu cầu chú ý đến từng chi tiết nhỏ nhất
Dựa theo các nguyên tắc hướng dẫn nghiêm ngặt này, mọi tài liệu cần được:
- Phân tích
- Dịch
- Định dạng
- Hiệu đính nhiều lần
Dịch thuật tài liệu tiêu chuẩn ISO chuyên nghiệp:
Đối với tất cả các tập đoàn, truyền thông quốc tế đóng vai trò ngày càng quan trọng. Nhiều công ty đa quốc gia lớn cần dịch tài liệu nội bộ và chứng từ cho các công ty con. Bên cạnh đó, nhiều công ty vừa và nhỏ đã mở rộng thị trường ra bên ngoài cũng yêu cầu dịch hầu hết tài liệu. Các thông tin liên lạc nước ngoài cần phải diễn ra thường xuyên và có ý nghĩa đối với bất kỳ cấp bậc nào trong tổ chức.
Dịch thuật là một quá trình phức tạp bao gồm nhiều bước quan trọng. Để hiểu hơn về quy trình dịch thuật, hãy dành thời gian xem xét các mục khác trên trang web này, và liên hệ với chúng tôi để trao đổi về mong muốn của quý vị. Chúng tôi rất sẵn lòng và hỗ trợ tối đa khi quý vị có nhu cầu dịch thuật ngôn ngữ.
Tại PREMIUMTRANS
Các dịch giả của chúng tôi có đủ:
- Kiến thức chuyên ngành
- Kỹ năng xử lý những vấn đề phức tạp trong ngôn ngữ, thuật ngữ
- Được tiếp xúc với nền giáo dục tiên tiến
- Nắm bắt nhanh chóng những điều tinh tế trong kinh doanh hay từng ngành nghề cụ thể của khách hàng
Chúng tôi luôn ưu tiên cung cấp dịch vụ dịch thuật tốt nhất cho các vấn đề pháp lý. Dù là bản dịch:
- Hợp đồng kinh doanh quan trọng
- Tài liệu tố tụng phức tạp
- Tài liệu chứng cứ
- Báo cáo tài chính
- Hồ sơ lưu ký
- Xác nhận bằng sáng chế kỹ thuật
- Thư xin việc
- Giấy khai sinh hoặc bất kỳ tài liệu cần thiết nào khác
chúng tôi đều có thể hoàn thành bản dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào cho quý vị một cách nhanh chóng và chính xác nhất.
Hãy lựa chọn cẩn thận và chắc chắn bên cung cấp dịch vụ dịch thuật cho quý vị. Chỉ những dịch giả chuyên nghiệp chuyên dịch thuật tài liệu pháp lý – và tốt hơn hết là những người có tư pháp chính thức, đồng thời có kinh nghiệm cũng như được giáo dục về pháp luật – mới nên dịch các tài liệu pháp lý và bài viết trí tuệ. Ví dụ, việc dịch sai một đoạn đơn giản trong hợp đồng cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng, dẫn đến kiện cáo hay làm hao hụt tài chính.
Khi dịch một văn bản thuộc lĩnh vực pháp luật, nhóm dịch nên ghi nhớ những điều sau đây.
Hệ thống pháp lý trong văn bản nguồn cần được sắp xếp phù hợp với văn hóa được phản ánh trong ngôn ngữ pháp lý đó; tương tự, bản dịch sẽ do người nắm rõ hệ thống và ngôn ngữ pháp lý đọc. Hầu hết các hình thức của văn bản pháp lý và hợp đồng nói riêng đều hướng đến thiết lập quyền và nghĩa vụ đã được xác định rõ ràng cho từng cá nhân và tổ chức. Điều quan trọng là phải đảm bảo sự tương thích và chính xác giữa các quyền và nghĩa vụ trong văn bản nguồn và bản dịch.
Ngoài sự khác nhau về thuật ngữ, từ vựng, người dịch hoặc nhóm dịch phải tập trung vào các khía cạnh sau đây. Các quy ước văn bản trong ngôn ngữ nguồn thường phụ thuộc vào văn hóa và có thể không tương ứng với các quy ước trong văn hóa đích. Cấu trúc ngôn ngữ trong ngôn ngữ nguồn thường không có cấu trúc tương đương trực tiếp trong ngôn ngữ đích. Do đó, người dịch phải tìm các cấu trúc trong ngôn ngữ đích có cùng chức năng với các cấu trúc xuất hiện trong ngôn ngữ nguồn.
Công ty Dịch thuật tài liệu tiêu chuẩn ISO chuyên nghiệp:
Khi thuê một công ty dịch vụ dịch thuật, hãy cân nhắc và thận trọng nếu họ sử dụng các dịch giả không phải là người bản ngữ mà nói ngôn ngữ đó. Tài liệu dịch kém hoặc giải thích không chính xác có thể làm thay đổi đáng kể ý nghĩa của tài liệu. Điều này sẽ ảnh hưởng đến uy tín quốc tế của công ty hoặc dẫn đến khởi kiện. Danh tiếng của công ty quý vị thực sự nằm trong tay người dịch ngôn ngữ – và một dịch giả ngôn ngữ không đủ tiêu chuẩn có thể mang lại kết quả tồi tệ.
Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!
Tel: +84 – 0346 168 186
Dịch Vụ Dịch Thuật Mỹ Phẩm – Dịch Nhãn Mỹ Phẩm – Truyền Thông Mỹ Phẩm
Dịch thuật sơ yếu lý lịch (CV) chuyên nghiệp – Dịch CV trực tuyến
Hướng Dẫn Sử Dụng Phần Mềm Hỗ Trợ Dịch Thuật SDL Trados Studio 2019 Cho Người Mới Bắt Đầu (P1)
GG dịch hình ảnh – Dịch Camera – Hướng dẫn dịch hình ảnh bằng Google
Vi-rút Corona: Bảng thuật ngữ COVID-19 giúp bạn hiểu về bệnh dịch