Hãy theo đuổi sự ưu tú, thành công sẽ theo đuổi bạn!

 

Dịch tự động là gì? - Dịch Thuật và Bản Địa Hóa Premiumtrans

February 9, 2023by Premiumtrans0

Năm Điều Cần Biết Về Dịch Tự Động Và Hiệu Đính Bản Dịch

Vào những năm 1950, con người đã bắt đầu quan tâm đến Dịch tự động (MT). Lúc đó không ai tưởng tượng được nó sẽ phát triển ra sao.  MT ra đời giữa Dịch máy bằng nơ-ron và sự tích hợp của nó với trí tuệ nhân tạo (AI). Giờ đây MT đã đi được một chặng đường dài.

Đi cùng với sự phát triển của MT trong ngành dịch là hiệu đính bản dịch. Sau đây là năm điều quan trọng cần biết về chúng.

1. MT Vn Cn Đến Yếu T Con Người

Điều cạnh tuyệt vời nhất của MT là tốc độ. Nó có thể dịch hàng triệu từ mỗi giờ, làm tăng hiệu quả dịch. Tuy nhiên, MT cũng vẫn có nhiều lỗi. Chẳng hạn như MT sẽ không nhận ra cách diễn đạt độc đáo, chẳng hạn như thành ngữ và tục ngữ.

Các lỗi khác mà máy dịch thường mắc phải bao gồm:

  • Sử dụng dấu câu sai.
  • Đặt các từ không đúng vị trí.
  • Dịch sai giới tính hoặc số.
  • Để nguyên từ trong bản dịch đích thay vì dịch chúng.
  • Bỏ sót hoặc sử dụng sai các mạo từ.

Cần phải có yếu tố con người trong việc dịch thuật để sửa lỗi mà dịch tự động mắc. Đây chính là lúc cần đến hiệu đính dịch tự động (MTPE). MTPE kết hợp giữa tốc độ cao của máy móc với độ chính xác của con người, tạo ra một quy trình dịch hiệu quả.

Trong MTPE, người dịch sẽ tiếp quản sau khi dịch tự động đã hoàn thành công việc. Người dịch sẽ tập trung vào sửa nội dung chính xác, rõ ràng, trôi chảy và phù hợp văn hóa.

2. Có 2 La Chn MTPE Phù Hp Vi Ngân Sách Và Nhu Cu Ca Bn.

Nếu bạn hợp tác với công ty cung cấp dịch vụ dịch AI, hãy đảm bảo rằng công ty cung cấp cả 2 lựa chọn hiệu đính dịch nhẹ và đầy đủ. Hãy lựa chọn dịch vụ phù hợp, vừa đáp ứng các yêu cầu vừa giới hạn được ngân sách

Để quyết định lựa chọn phù hợp, hãy thảo luận nhu cầu của bạn với nguồn cung cấp dịch vụ. Hãy cân nhắc thời gian kiểm duyệt và chất lượng yêu cầu của bạn, cùng với chi phí.

Hiệu đính bản dịch nhẹ là lựa chọn lý tưởng để xác minh độ chính xác tổng thể của bản dịch tự động, cũng như để tìm và sửa các lỗi chung. Hiệu đính bản dịch nhẹ phù hợp cho:
  • Các tình huống mà bạn chắc chắn rằng chỉ cần một số chỉnh sửa tối thiểu.
  • Các bản dịch mà bạn cần được hoàn thành nhanh chóng với chi phí thấp.
  • Thông tin truyền tải cần chính xác và dễ đọc nhưng không phức tạp.
Ngược lại, hãy chọn Hiệu đính bản dịch đầy đủ khi bạn cần phải xem xét kỹ lưỡng đầu ra của bản dịch tự động, chẳng hạn như các tài liệu phức tạp và tiếp cận được nhiều người hơn. Trong đó bao gồm các tình huống:
  • Bản dịch máy có một số lượng lớn các lỗi ngữ pháp.
  • Nội dung có vấn đề không phù hợp và có nhạy cảm với văn hóa.
  • Tính nhất quán và giọng điệu được sử dụng trong tài liệu cần phải cải thiện.
  • Những thay đổi về văn phong cần phải được chú tâm.

Khi bạn chọn hiệu đính bản dịch đầy đủ, bạn có thể mong đợi sản phẩm đầu ra của mình như được viết bằng ngôn ngữ gốc của người đọc. Dù đắt tiền nhưng hiệu đính đầy đủ sẽ đảm bảo kết quả tốt nhất.

Đối với hầu hết các bản dịch, hiệu đính các bản dịch luôn được khuyến khích. Tuy nhiên, nếu bạn quyết định bỏ qua bước này, chỉ thực hiện khi:
  • Bạn tin tưởng rằng bản dịch tự động AI .
  • Tài liệu chỉ dành cho mục đích sử dụng nội bộ và chỉ yêu cầu bản dịch cơ bản.
  • Khả năng dịch sai là thấp vì tài liệu chỉ sử dụng những câu đơn giản và thuật ngữ chung.

3. Dịch Tự Động Không Áp Dng Tt Vi Mt S Ngôn Ng

Một trong những hạn chế của MT là nó không được áp dụng hiệu quả với một số ngôn ngữ. Nhìn chung, công nghệ này phù hợp hơn để dịch từ tiếng Anh sang các ngôn ngữ châu Âu. Li vì chúng có liên quan chặt chẽ hơn so với các cặp ngôn ngữ khác.

Ngược lại, dịch máy có thể gặp nhiều thách thức hơn khi dịch các ngôn ngữ khác nhau. Chẳng hạn như tiếng Anh và tiếng Nhật. Và đây cũng là trường hợp thường xảy ra với phương ngữ. Ngoài ra, các ngôn ngữ có cú pháp và ngữ pháp phức tạp hơn, bao gồm cả tiếng Nga và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, có thể gây khó khăn cho công nghệ MT.

Tuy nhiên, hiệu đính bản dịch sẽ đảm bảo rằng sản phẩm cuối cùng chính xác, bất kể ngôn ngữ.

4. MTPE Hoạt Động Hiệu Quả Với Nhiều Loại Nội Dung

Dịch máy hoạt động tốt nhất với nội dung ngắn gọn và sử dụng ngôn ngữ đơn giản khi không có MTPE, thay vì các câu phức tạp, dài dòng. Ngoài ra, máy móc có thể cho ra kết quả đầu ra tốt hơn khi làm việc với văn bản đơn giản, thay vì nội dung bao gồm các sắc thái, ví dụ như hài hước hoặc châm biếm.

Một số loại nội dung không nên được dịch thuần bằng máy. Tuy vậy, các tài liệu có thể được dịch thành công khi có bao gồm hiệu đính bản dịch. MTPE đặc biệt hữu ích cho nội dung:

  • Nhạy cảm về mặt văn hóa: Bất kể bản dịch tốt đến đâu sẽ đều vô ích nếu sản phẩm cuối không phù hợp văn hoá. Sự phù hợp với văn hóa là một trong những yêu cầu thiết yếu nhất để bản dịch thành công. Hiệu chỉnh dịch tự động có thể đảm bảo rằng điều này được để ý.
  • Sẽ được công chúng xem: Bất kỳ tài liệu được dịch tự động nào mà khách hàng đọc đều phải được hiệu đính. Điều này bao gồm sản phẩm đính kèm bao bì, mô tả sản phẩm, các tài liệu tiếp thị khác nhau và nội dung trang mạng.
  • Bao gồm các thuật ngữ chuyên ngành: Cho dù bạn đang dịch nội dung cho các sản phẩm và dịch vụ y tế, tài chính hay các sản phẩm và dịch vụ khác, MTPE có thể đảm bảo rằng tất cả thông tin chuyên ngành và kỹ thuật đều được dịch đúng cách.

5. Dịch Tự Động Tiết kiệm tiền 

Dịch máy sẽ tiết kiệm thời gian và tiền bạc cho toàn bộ dự án. Sử dụng dịch tự động sơ qua làm giảm thời gian mà người dịch dành cho các dự án ít nhất vài giờ. Điều này tùy thuộc vào quy mô và phạm vi của công việc.

Ngay cả khi bao gồm hiệu đính, khách hàng sẽ trả ít hơn so người dịch tự tiến hành toàn bộ bản dịch. Với MTPE, khách hàng có thể tiết kiệm tới 30% chi phí dịch thuật và bản địa hóa.

MT và MTPE tiết kiệm tiền theo những cách sau:
  • Sử dụng một hệ thống quản lý dịch thuật (TMS). TMS được dùng để tổ chức quy trình dịch thuật, giao nhiệm vụ và tự động hóa các quy trình.
  • Áp dụng hệ thống bộ nhớ dịch để theo dõi các cụm từ đã được dịch. Hệ thống còn có quy tắc viết hoa, khoảng cách và thuật ngữ, giúp hợp lý hóa quá trình dịch.
  • Quản lý các dự án quy mô lớn và đa quốc gia một cách hiệu quả. Trong trường hợp không sử dụng máy móc, các bản dịch có quy mô lớn sẽ rất tốn kém và mất nhiều thời gian để hoàn thành.

Khi cân nhắc sử dụng MT, hãy nhớ rằng, tuy một số ứng dụng dịch tự động được sử dụng miễn phí, chúng đều có những hạn chế. Nếu bạn có một dự án nhỏ, bạn có thể nghĩ đến việc sử dụng một công cụ dịch trực tuyến. Như vậy, bạn sẽ được sử dụng công cụ miễn phí nhưng bị giới hạn số lượng từ dịch.

Nếu bạn sử dụng trang web dịch tự động, bạn sẽ phải trả một khoản tiền nhỏ để dịch tối đa một triệu ký tự. Sau khi sử dụng còn phải trả thêm phí cho việc hiệu đính bản dịch.

Với việc công nghệ phát triển liên tục, MT cũng sẽ phát triển để tiên tiến hơn hiện tại. Nhưng yếu tố con người các nhà ngôn ngữ học mang lại cho bản dịch là không thể thay thế. Khi bạn bắt tay vào dự án dịch thuật của mình, hãy hợp tác với dịch vụ dịch thuật tự động có kèm theo người bản ngữ nói ngôn ngữ cần dịch để đảm bảo kết quả tốt nhất.

Li kết                                      

Giả dụ bạn đang cân nhắc sử dụng dịch tự động và hiệu đính bản dịch, bài viết này rất hữu ích nếu bạn cần một số thông tin cần thiết về các dịch vụ. Trên đây là năm điều quan trọng cần xét để sử dụng MT tối ưu cho dự án của mình.

 

by Premiumtrans

Công ty cổ phần quốc tế Premiumtrans - Chuyên cung cấp các dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ - Uy tín - Chất lượng hàng đầu – Tiết kiệm thời gian. Dịch thuật công chứng - Công chứng Tư pháp - Chứng nhận/hợp pháp hóa lãnh sự. Vui lòng liên hệ : 0346.168.186 – Email: sales@premiumtrans.vn

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Văn phòng Hà Nội
P. 302, Tầng 3, Tòa nhà 82 Bạch Mai, Cầu Dền, Hai Bà Trưng, Hà Nội
Văn phòng HCM
187/7 Điện Biên Phủ, Phường Đa Kao, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh
KẾT NỐIMạng xã hội Premiumtrans
Chúng tôi sẵn sàng phục vụ bạn ở bất kỳ đâu!
CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH THUẬT VÀ BẢN ĐỊA HÓA PREMIUMTRANSTrụ sở
P. 302, Tầng 3, Tòa nhà 82 Bạch Mai, Cầu Dền, Hai Bà Trưng, Hà Nội, Việt Nam
ĐỊA ĐIỂMTìm công ty dịch thuật
https://premiumtrans.vn/wp-content/uploads/2019/04/img-footer-map.png
KẾT NỐIMạng xã hội Premiumtrans
Chúng tôi sẵn sàng phục vụ bạn ở bất kỳ đâu!

Copyright by PREMIUMTRANS INTERNATIONAL JOINSTOCK COMPANY. All rights reserved.

Copyright by PREMIUMTRANS INTERNATIONAL JOINSTOCK COMPANY. All rights reserved.