Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh cần lưu ý đến sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ:
- Khác biệt về ngữ pháp
- Khác biệt khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nhật và theo chiều ngược lại dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh
Ngữ pháp tiếng Anh có thể gây hoang mang cho người Nhật Bản:
“Should” như một từ chỉ thị về điều không chắc chắn. Có những trường hợp động từ gây mơ hồ “Should” không được sử dụng với nghĩa là “nên”. Hãy nghĩ đến lời bài hát “Stand by Me”: “If the sky that we look upon should tumble and fall or the mountain should crumble to the sea…” Trong trường hợp này “should” là một hình thức phụ của động từ “ought to: sẽ”. Câu giả định thường kết thúc giống như thì quá khứ. Nhưng thực tế nó lại được sử dụng cho thấy sự không chắc chắn. Nó được dùng để đưa ra một điều kiện không có thật và mang tính lịch sự như “Nếu tôi là một triệu phú”.
Sử dụng thì hiện tại khi kể chuyện.
Khi bạn nói với bạn của bạn về những gì đã xảy ra trên đường về nhà:
“Vậy tôi đang đi xuống phố phải không? Đoán xem ai xuất hiện? Anh trai tôi! Anh ấy trông rất buồn cười… ”
Điều này gọi là “hiện tại lịch sử “. Họ đã sử dụng thì hiện tại cho các hành động trong quá khứ để khiến người đọc cảm thấy như đang ở trong câu chuyện đó.
Sử dụng thì quá khứ thay vì hiện tại trong một số cụm từ mang tính lịch sự. Đôi khi chúng ta sử dụng thì quá khứ mang nghĩa là hiện tại hoặc tương lai. Ví dụ: “Tôi đã tự hỏi liệu bạn dự định đi đâu vào ngày mai …” Thật là kỳ lạ để nói như vậy! Rõ ràng, đó là tôi đang tự hỏi lúc này, chứ không phải là tôi “đã tự hỏi” ở một thời gian trong quá khứ. Và tôi không muốn biết liệu bạn có kế hoạch đi đâu không. Tôi muốn biết bạn có định đi không. Vì một số lý do mà việc sử dụng các hình thức thì quá khứ trở nên nhẹ nhàng và lịch sự hơn.
Dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp.
Những điều cần xem xét khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh
Bạn có thể mở rộng và thu hẹp văn bản tiếng Nhật. Tiếng Nhật là ngôn ngữ dựa trên ký tự. Nó có thể thay đổi nhanh chóng tùy thuộc vào nội dung tài liệu gốc của bạn. Tài liệu được dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nhật có thể mở rộng ở bất cứ đâu trong khoảng từ 20 đến 60%. Bản dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh sẽ thu ngắn lại ở đâu đó trong khoảng từ 10 đến 55%, tất nhiên điều này phụ thuộc vào chủ đề của văn bản.
Chỉ cần một lỗi sai không đáng kể cũng có thể tạo ra sự khác biệt lớn cho sự thành công hay thất bại của dự án dịch thuật tiếng Nhật của bạn.
Tìm công ty dịch thuật tốt nhất ở đâu?
Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!
Tel: +84 – 0346 168 186
Email: sales@premiutr