Dịch giấy khám sức khỏe khi du lịch
Giấy khám sức khỏe – hay hồ sơ bệnh án – là loại giấy tờ luôn cần có bản dịch phù hợp. Bởi có thể xảy ra trường hợp, trong quá trình du lịch bạn bị chấn thương và yêu cầu bảo hiểm, lúc này những bản dịch phiếu khai báo y tế đóng vai trò vô cùng quan trọng. Các bác sĩ, luật sư và các công ty có liên quan tại quốc gia sở tại cần biết rõ điều gì đã xảy ra. Sau khi xác nhận tình trạng sức khỏe của bạn trước khi đến quốc gia của họ, những bên liên quan mới có thể đưa ra quyết định cuối cùng. Vì vậy, hãy sử dụng dịch vụ dịch hồ sơ bệnh án của các công ty dịch thuật chuyên nghiệp và luôn mang giấy tờ này theo mình khi sang nước ngoài!
Dịch giấy khám sức khỏe để chữa bệnh ở nước ngoài
Ngày nay, mọi người đi du lịch nước ngoài thường xuyên hơn. Có thể là để giải trí, đi công tác hoặc chữa bệnh. Bất kể mục đích là gì, khi ở nước ngoài, bạn sẽ có khả năng bị thương, bị ốm và cần được chữa trị. Lúc này, bạn cần nộp giấy khai báo tình trạng y tế khi gặp bác sĩ hay làm thủ tục y tế ở nước ngoài. Hãy lưu ý rằng, tiếng Anh không phải ngôn ngữ phổ biến ở mọi quốc gia. Và nếu bạn không thể cung cấp cho các bác sĩ hồ sơ y tế đã qua dịch thuật sang ngôn ngữ của quốc gia họ, các bác sĩ ở đây sẽ khó có thể điều trị cho bạn, cũng như bạn sẽ mất một khoản khá lớn của bảo hiểm do cơ sở y tế không thể xác nhận tình trạng trước đây của bạn.
Hồ sơ bệnh án của bạn khi được chuyển ngữ và cung cấp cho bệnh viện quốc gia sở tại sẽ giúp họ nắm được đầy đủ tiền sử bệnh của bạn để tránh làm phát sinh các biến chứng. Vì thế, hồ sơ bệnh án của bạn cần được dịch trước khi bạn khởi hành!
Sau khi về nước, bạn cũng cần sở hữu bản dịch của hồ sơ y tế (từ quốc gia bạn vừa lưu trú) thành tiếng Việt. Các bác sĩ tại Việt Nam sẽ tiếp nhận hồ sơ này để tiếp tục khám chữa bệnh cho bạn. Nếu các bác sĩ không nắm được bạn đã điều trị như thế nào ở nước ngoài, họ sẽ gặp khó khăn trong quá trình kê đơn điều trị.
Dịch hồ sơ bệnh án cho các mục đích pháp lý
Khi phải điều trị ở nước ngoài do tai nạn, bạn cần khai báo y tế. Bạn cũng cần làm điều tương tự khi yêu cầu bồi thường bảo hiểm. Hồ sơ bệnh án hoặc báo cáo tai nạn ngoại ngữ cần được dịch sang (các) ngôn ngữ bản địa để các tòa án và / hoặc công ty bảo hiểm có liên quan để xử lý và đánh giá đúng tính hiệu lực của hồ sơ.
Nếu yêu cầu bồi thường đề cập tới tình trạng thương tích và trình ra tòa, bản sao hồ sơ bệnh án cũng cần được dịch. Các luật sư và bác sĩ cần cả bản gốc và bản sao để xem xét. Các đánh giá thương tích tiếp theo cũng phải được dịch sang ngôn ngữ của tòa án nước sở tại. Nếu bạn ra nước ngoài để chữa bệnh, công ty bảo hiểm cần có bản dịch bệnh án của bạn. Điều đó giúp công ty bảo hiểm nhanh chóng thông qua hồ sơ của bạn.
Dịch mẫu khai báo y tế chuyên nghiệp
Hãy lưu ý rằng, hồ sơ bệnh án thường sử dụng rất nhiều thuật ngữ chuyên ngành y tế. Do đó, tốt nhất bạn nên sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp của Premiumtrans. Chúng tôi sẵn sàng cung cấp các bản dịch cho hồ sơ y tế của bạn, sang bất cứ ngôn ngữ của quốc gia nào bạn sắp tới. Premiumtrans đảm bảo bạn luôn có giấy khám sức khỏe được dịch chuẩn xác và kịp thời, để bạn sẵn sàng khởi hành bất cứ lúc nào!